Антинатализм адекватного человека

❗Предостережение (важно❗)

[дубль 2]

Уважаемые читатели, интересующиеся трудами по антинатализму и в особенности работами проф. Бенатара!

Обращаем ваше внимание на то, что качество результатов переводческой деятельности в области этики антинатализма чаще всего весьма низкое. Даже лица, каким-то образом получившие соответствующие дипломы, умудряются совмещать все худшее от наследия советской школы перевода (хотя само по себе наследие этой школы не столь дурно) — со всем худшим от переводческой практики современности (если коротко, с переводческой безалаберностью: “И так сойдет!”) А что? Почему бы и да! Пипл, как грится, хавает!

Означенный пипл, конечно, может делать что угодно. Однако не следует полагать, будто труды проф. Бенатара на русском хорошо отражают позиции философа. Потому что чаще всего это довольно кривое зеркало.

Те читатели, кто в состоянии читать оригинал, сделают однозначно лучший выбор, читая именно его. Кто не владеет языком оригинала, у того практически нет иного выбора, кроме как обратиться к переводам, чтобы получить некоторое представление о философских работах биоэтика. Однако это будет именно им — некоторым представлением. И не более того. Ведь в переводах философа часты искажения и ошибки. И даже академический стиль автора часто заменен на повествование с налетом агрессивности и нахальства, которые так свойственны российской манере коммуникации.

Потому что переводчик переводит в меру собственного понимания. И многие не слишком утруждают себя тем, чтобы разобраться в деталях излагаемого. Да что там, даже самопроверкой зачастую не особо утруждаются! А уж что можно уважать _И_СВОЮ,_И_ЧУЖУЮ_ЭТИКУ_, — понимает и вовсе лишь редкий житель Постсоветии.

Вот и звучит философ порой так, будто он не почтенный профессор, декан философского факультета, а кухонный бредогон.

И будто он не светлая личность, известная своим состраданием к мукам всякого сентиентного существа, — а бунтующий подросток, нападающий на людей иных взглядов.

(И еще неизвестно, какой из этих двух аспектов имеет более разрушительные последствия.)

#антинатализм_и_перевод


(ПОСТ ПРИШЛОСЬ ПРОДУБЛИРОВАТЬ, поскольку с предыдущим произошли #слегка_странные_дела)